Een heel boek zonder e’s

Na veertig jaar is (eindelijk) de roman La Disparition van de Franse auteur Georges Perec vertaald. Deze roman heeft als bijzonderheid dat hij geen enkele e bevat, iets wat in het Frans ongeveer even ingewikkeld is als in het Nederlands.

De vertaling is van de hand van Guido van de Wiel en verschijnt vandaag onder de titel ‘t Manco bij uitgeverij De Arbeiderspers.

In ‘t Manco heeft Anton Vocalis het gevoel dat er iets ontbreekt zonder dat hij er de vinger op kan leggen wat het is. Hij tracht dit manco zo goed mogelijk onder woorden te brengen, wat niet eenvoudig is… Aan het einde van hoofdstuk 4 verdwijnt Anton. Hoofdstuk 5 ontbreekt. Vanaf het moment dat men tracht de verdwijning van Vocalis op te lossen wordt het boek een whodunit met verschillende verhaallijnen, vol flashbacks en literaire verwijzingen.

Op de website van De Arbeiderspers zijn links te vinden naar onder meer een interview met de vertaler en enkele andere begeleidende teksten. De officiële presentatie van de vertaling vindt vanavond (24-04-2009) plaats, bij boekwinkel Perdu in Amsterdam (aanvang 20.30 uur; entree 6 euro).

Lees ook:In de voetsporen van Anna Seghers’ roman Transit
Lees ook:Ontdek het Loiregebied op de fiets
Lees ook:Het mysterie van de gele trui
Lees ook:15e editie Ciné Premières
Lees ook:Frankrijk zoekt 14-jarig meisje dat vermist wordt

Geen reacties // Reageer

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>